10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
“跨文化”(interculture)成了一種最具時代特點的文化語境和思維方式。在這一背景下,新聞媒介不再僅僅面對單一的社群、單一的國家或民族、單一的價值系統和意識形態系統,而是面對整個世界。距譯雅馨深圳市翻譯公司以此觀之,合乎跨文化理性的新聞傳播至少包括以下三個方面:
第一,從以自我文化為中心來俯視他者轉向從他者的角度考慮跨文化新聞傳播。如果我們轉換不是從自我出發,而是從他者出發,那我們就可能放松文化二元對立的內在緊張關系,從各種角度觀察文化,并在相互合作、保證相互的義務基礎上獲得各自的權利(right)。顯然,這需要今天的記者具有跨文化的頭腦,以多種文化的參考框架來判斷事實。跨文化頭腦的形成使得記者對人類社會有著更廣闊的看法,通過對他文化的移情作用,筆者也獲得了對于這個世界的更客觀的看法。
第二,在自我文化實踐的積極反思中超越文化與意識形態的限制。中美兩方媒體同時表現的話語傾斜與話語缺失一方面可視為一種話語對立,由對立性制造出來的文本總是意味著一種文化對另一種文化的暴力,難免落得個曲與誤讀得結局;另一方面,在超越文化與意識形態的層面,又可視為話語互補,也就是說,一方可以從另一方的話語中看到自己表達的偏向與缺失,尋找修補的方法。這就需要記者立足于日常生活進行文化反思。比如:通過廣泛接觸、了解其它文化的價值觀并加以吸收,使自己擁有多元文化價值視野;記錄自己與他文化群體的人交往的經歷,反思是否做到了彼此尊重;觀察本國媒體對其它文化群體的呈現,在哪些方面扭曲了他者形象?是什么原因形成了這種扭曲?在跨文化團體(如跨種族家庭、社區、辦公室、班級、球隊等)進行調查,看文化交流成功與不成功的因素是什么;當文化沖突性事件發生的時候,看各種文化群體的人如何參與到沖突性事件之中,有什么問題是可以避免的?在此基礎上,記者可以通過對文化特殊性、背景特殊性、文化普遍性的感知與學習11,了解交流對象的文化習俗、說話方式、文化價值觀等基本文化信息,熟悉雙方文化交流的歷史與現實背景、交流對象的心理背景,尋找對所有文化來說都普遍存在的文化特征和行為,以此提高自己對他者的觀察能力。
第三,尋找跨文化的公共空間,一是跨文化的“共義域”,即跨文化交流雙方共同的經驗范圍所構成的交流語境和背景。“共義域”越是廣泛、完全,雙方之間的了解和認識越是深刻、明晰、準確;而當“共義域”缺失或者不完全時,就會造成傳播的不順暢,誤解和曲解也就由此產生。在跨文化傳播中,由于傳播者與所反映對象之間,共同的文化背景和經驗范圍嚴重缺失,使得兩者之間的“共義域”超乎尋常的偏狹和缺失,因此難免出現曲解,造成誤讀12。二是少數和多數的共同空間,即吸引少數族群同時又讓主流受眾感興趣的表達空間,并且讓新聞報道接受不同文化群體受眾的檢驗和評價。它讓不同文化背景的人因公共興趣而聚集,同時又展現同一議題的多樣觀點,消解群體間語言偏見,避免使用更抽象的語言描述與刻板印象一致的行為,特別是當行為者是一個外部群體的成員的時候。