日本xxxx视频_在线播放免费无遮挡床戏 _天堂色网站_国产精品一区91

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 國際翻譯動態

蒙古文翻譯說說論文摘要翻譯注意事項

日期:2020-10-10 | 閱讀: 蒙古文翻譯
論文摘要也稱內容提要。是科技論文的組成部分。它是對論文內容的概括性敘述。根據聯合國教科文組織規定:“全世界公開發表的科技論文。不管用何種文字寫成。都必須有一篇簡

論文摘要也稱內容提要。是科技論文的組成部分。它是對論文內容的概括性敘述。根據聯合國教科文組織規定:“全世界公開發表的科技論文。不管用何種文字寫成。都必須有一篇簡練的英文摘要翻譯。”因此國內外公開發行的科技期刊、國際學術會議上的論文。都應有英文摘要。以便于國內外讀者了解論文的主要內容。譯雅馨翻譯公司根據論文翻譯的質量控制標準。總結整理了論文摘要翻譯的主要內容、翻譯的特點以及翻譯的重點與難點。

論文摘要的內容

根據論文翻譯的質量標準與要求。論文摘要翻譯的內容主要包括以下幾點:
研究目的:研究背景、范圍、內容、要解決的問題及解決這一問題的重要性及意義。
研究方法:材料、手段和過程。
研究結果:數據和分析。
結論:主要結論、研究的價值和意義等。

論文摘要翻譯解決方案

客戶根據要翻譯的論文摘要用途來選擇翻譯級別。大部分論文常用級別是專業級和出版級。為保證翻譯質量。譯雅馨也會根據客戶所選擇的數量與專業程度成立相應的翻譯項目組。對整體論文摘要做定性分析。然后做出翻譯流程表。用以控制翻譯進度。做到翻譯與審稿同步進行。發現問題及時糾正。同時為避免后期出現詞匯不統一和文風不一致等質量問題。公司有嚴格的翻譯控制流程。保障專業性與質量 。

譯雅馨翻譯公司有著近二十年的翻譯服務經驗。擁有眾多專業翻譯工作者。論文翻譯一直是公司的核心業務。已經為諸多海內外企業及個人提供過論文翻譯服務。譯雅馨有著專業的筆譯翻譯項目組。會根據文件匹配相應的翻譯人員來翻譯。翻譯后由我們的翻譯項目經理或資深的審譯員進行多次的審查和校對。確保譯文的專業性和準確性。筆譯翻譯組譯員都是具備行業背景的資深譯員。不僅有著深厚的語言功底。對論文摘要翻譯有著深刻的認知。熟悉相關的術語和詞匯。翻譯論文摘要也會更專業。滿足客戶的論文摘要翻譯需求。達到客戶的最大滿意。

論文摘要翻譯的特點

論文摘要翻譯的文體特點是:

第一。文字精煉。摘要和原論文主要內容相同。但是篇幅短小。使讀者對論文的主要信息有大致的了解。然而它又是獨立成篇的。

第二。摘要只是論文內容的客觀表達。不能加注釋和評論。因此只能用第三人稱。

第三。格式及語言規范。摘要的編寫要盡可能使用規范化的專業術語。避免使用非專業的語言以及非通用的符號、縮略語、生僻詞。第四。邏輯性強。具有統一性和連貫性。句子結構緊湊。修飾成分較多。

論文摘要翻譯的難點

根據論文摘要翻譯的文體特點。在翻譯時要注意以下幾個重點和難點:

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部