日本xxxx视频_在线播放免费无遮挡床戏 _天堂色网站_国产精品一区91

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 行業動態

中西盲文翻譯比較

日期:2010-11-17 | 閱讀:
盲文翻譯,是指將盲文點字翻譯成本國明眼人所使用的文字。比如將英語盲文點字翻譯成英文,中國現行盲文點字翻譯成漢字等等 盲人使用布萊爾( Louis Braille )點字表示盲文,可用手

    盲文翻譯,是指將盲文點字翻譯成本國明眼人所使用的文字。比如將英語盲文點字翻譯成英文,中國現行盲文點字翻譯成漢字等等

 

    盲人使用布萊爾(Louis Braille)點字表示盲文,可用手指摸讀。點字的結構及表示方法請參看明盲文字互通與點字8進制數表示法。英語盲文點字和英語字母(包括標點符號)有一一對應的關系。將盲文點字逐個換成英文字母或標點符號,就成了明眼人能看懂的文字。因此,英語盲文的翻譯是相當簡單的事情。

 

    將現行漢語盲文點字翻譯成漢字可沒有這么簡單。我們先來看網上的一篇科技報告中所說的“盲文到漢字的翻譯原理”:

 

    在漢語盲文到漢字的轉換中,由于盲文掃描識別或盲文碼輸入不可能達到100%正確,漢字的一字多音、一音多字和自然語言的歧義現象,在將掃描盲文或盲文碼輸入與拼音的轉換、拼音與漢字轉換的每一個環節,均可能發生歧義或轉換錯誤,因此需利用知識庫、統計信息庫和相應的理解后處理進行多層次的歧義校正和糾錯處理。在將盲文轉換為拼音、拼音轉換為漢字時,利用漢語的拼音知識、詞知識、語法知識和語義等知識、統計信息和相應的理解后處理進行多層次的歧義校正和糾錯處理,并通過信息反饋來糾正前端的掃描盲文或盲文碼輸入的錯誤,實現由盲文到漢字的相互轉換。

 

    漢語現行盲文翻譯困難的原因是它表達漢語的精確性不如漢字。它不能區分同音同調的字、詞,甚至不能區分同音不同調的字、詞。如“交售”與“教授”,對現行盲文來說,其點字形式是一樣的。難怪計算機盲文翻譯系統把它們搞混了。在這種情況下,要求盲文翻譯系統不出錯是不可能的。

 

    如果換成‘雙拼盲文’,情況又怎么樣呢?雙拼盲文是字字標調的。能夠區分所有同音不同調的字、詞。比如“旗上大書”決不會翻譯成“騎上大樹”,因為‘書’與‘樹’雖同音但不同調。但是它不能區分同音又同調的字、詞。“旗上大書”有可能被翻譯成“騎上大叔”。這時要求盲文翻譯系統永遠不出錯也是不可能的。

 

    出路只有一個,就是尋求一種表達漢語的精確性達到或超過漢字的盲文體系。這種漢語盲文是存在的,叫做漢語編碼盲文。它表達漢語比漢字更精確。將編碼盲文的點字逐個換成對應的字母符號或標點,就成了漢語編碼文字。再經過一個翻譯程序,就可以看到完全正確的漢字輸出。

 

    特別有意思的是,漢語編碼盲文本身是一種無重碼的漢字編碼。盲人如果學會了編碼盲文,也就是掌握了一種先進的漢字編碼,可以在計算機鍵盤上不用語音提示很方便地‘盲打’輸入,屏幕上則出現字母形式的漢語編碼盲文和對應的漢字。這種漢字編碼方法一定會推廣到明眼人那里,使明眼人在尚未翻譯成漢字前就能看懂漢語盲文。到了這個時候,漢語編碼文字就成了盲人和明眼人之間雙向可通的橋梁。我們就可以說,漢語盲文翻譯達到了英語盲文翻譯同樣的效率,盲人和明眼人之間的相互通訊、相互學習也和英文盲文是一樣的方便了。

原創文章如轉載請注明©轉載自深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址:http://m.journeyhomeshop.com/ 全國統一熱線:400-8808-295

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部