10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
隨著國際信件來往的頻繁以及國際交往的越加深入,地址翻譯成為更多個人及企業面臨的問題,一個正確的地址翻譯能保證您的貨物準確的送達到目的地。然后地址翻譯的規則又是什么的。我們一起來學習。
中國的地址習慣是由大到小 例如:國家+省+市+區+縣+鎮+村+號。而外國人比較喜歡由小到大的地址順序。例如:中國廣東省深圳市羅湖區1307房間。 您就需要先從房間翻譯開始:Room 1307,Luohu District,Shenzhen City, Guangdong Province ,China.
常見的地址中英文對照有
*****號 : NO.
*****期:Phase
*****街: Street
*****樓/層:F
*****花園:Garden
*****縣:County
*****鎮:Town
*****市:City
*****省:Province
地址翻譯舉例:
1. 地址:深圳市羅湖區金威大廈1307房
ADD:Room 1307,Jinwei Building,Luohu District, Shenzhen City
2. 地址:深圳市羅湖區寶安南路國都花園裙樓一層175號 ,郵號518001)
Address: No.175, 1/F, Podium Building, Guodu Garden, South Baoan Road, Luohu District, Shenzhen City, 518001
3. 深圳市龍崗區布吉百合星城1期
Phase I of Baihexingcheng, Buji ,Longgang District, Shenzhen City
4. 深圳市春風路云峰花園B棟
Building B,Yunfeng Garden,Chunfeng Road ,Luohu District , Shenzhen City
翻譯公司中專門從事地址翻譯的部門還不多見,大多來自郵政委托的地址翻譯。因為地址翻譯的標準化還需要更多的翻譯公司參與進來,制定標準的地址翻譯規范,以此促進更多國際交往。
原創文章如轉載請注明©轉載自深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址:http://m.journeyhomeshop.com/ 全國統一熱線:400-8808-295