10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
nylon(尼龍)在句中用復數式,翻譯時需注意:
過了幾天,我出去買東西時,常常聽不債女店員的話。我不知道買巧或30但尼爾(纖度單位)的尼龍襪好呢,還是買60但尼爾的尼龍襪好;不知道買有彈力的好呢.還是買沒有彈力的好。我過去從未聽到過策乙烯手提包,滌綸……
force(力量)在句中用復數式,注京詞義變化:這時.英王哈羅德在倫教集中了他的全部兵力同時韋塞克斯和肯特兩地的大部分首儀也都率領家臣和當地民兵迅速投奔到哈羅德的魔下。
ream(一令紙)在句中取復數式.翻譯時需注意:
晚年時,他(愛因斯坦)穿的是一身肥大的衣衫,滿頭銀發,蓬亂雙垂.恰似收羊狗的那身長毛。他常常幫助孩子們做幾何作業,也愛揚帆駕舟,拉莫扎特的小提琴曲,要不就在紙上涂鴉,寫了大,的打油詩。
irregularity(不規則性)在句中取復數式,注意詞義變化及色彩變化專業翻譯公司屬于移植譯詞法我們對這些舞葬行為寬容得太久了。
loyalty(忠誠)在句中取復數式,翻譯時需注意:
進步力里由于而固的黨派之見,陷于分裂狀態,你的種種異議。
屬于修辭性處理手段,多取復數概念融人式,如與成語求切:associations翩翻聯想。此種復數概念常常是比較緊要的,但翻譯時也要求譯者運用匠心,深圳翻譯公司翻譯專題有難有易否則易于礴出雕琢的痕跡,形成拙筆。