10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
則以英語程度中等的46名伊朗大門生為實驗工具,鉆研了文章的文化淵源對其瀏覽明白的影響。每個門生讀兩篇文章,分手源于伊朗和美黎官方傳說的英語小故事。一半門生瀏覽未經改編過的,英語小故事另一半門生瀏覽改編過的。測試的要領是抉擇題,目標是測驗其明白程度。同時還讓另外19名美國門生瀏覽并影象文章內容,以作比力。后果體現,故事的文化源頭要比文本的句法或語義的宏大性對明白的影響遠宏大得多。在另一項鉆研中,(深圳翻譯公司 2012.1.27)對門生追念一篇有關萬圣節的文章的狀況舉辦了比力。72名領有大學程度的門生瀏覽了對于萬圣節主題的一段文章。從受試者近期對風俗的經歷來看,其中既有不為他們熟悉的也有熟悉的。一些受試者推敲了文本中的一些不熟悉的詞。對禮儀的追念后果體現,此前的文化經歷使讀者對明白對于萬圣節這種熟悉的信息有所預備。但是間接面臨不熟悉的詞匯卻宛如并沒有對他們的瀏覽明白孕育發作多大影響。
也舉辦了一次幽默的鉆研,檢討了第二言語讀者議決特定的文化配景常識從第二言語文本中過濾信息的本領。韓國學過高等英語的大學結業生瀏覽了故事并回復了相關標題。一份評估其明白和推理本領的行動禮儀實驗評釋,雙語者都能作育起敷衍差別語其文化特定認知體系和推理要體會對文本明白孕育發作影響。盡管敷衍文化怎么組成配景常識從而影響瀏覽等標題標變量和因素尚未完整明白,但是對于配景常識的主要性和內容認知體系對瀏覽明白的集團作用的共識卻已經形成。
許多鉆研已經探索了與瀏覽明白相關的文本認知體系的作用,其中大多采取了類似的要領:先讓參加實驗者瀏覽文本,而后讓他們主要以抄寫的要領追念所得信息。其中包含識別文本固有的構造(如解釋文中的比力和相比,標題與答案,偉大版本與書內拔出空缺頁的故事等)、鉆研者對所追念的信息中如介詞的數目和故事各局部的時光序次等特殊變量舉辦鉆研闡發。鉆研評釋英語小故事在大多數狀況下,差別典范的文本構造會對明白和追念孕育發作影響。一些鉆研也體現,在對所供給的文本構造的追念質量方面,差別的言語群體也可以會存在差。
好比Carrel的鉆研評釋,阿拉伯人對含有比力構造的解釋文的影象最好,對形貌性和標題答案型的文章的影象稍差些,最差的是對前因后果型的文章的影象;亞洲人對標題答案型和前因后果型的文本影象最好,(深圳翻譯公司 2012.1.27)最差的是比力構造或形貌性文本。但是只要經過對言語配景與文本構造的互相作用舉辦進一步鉆研以后,這些后果才會有參考價格。縱然不思量上述鉆研后果,相識文本的構造構造在差別的文化中的顯著差別對匆匆進文化替換也具備重粗心義。