日本xxxx视频_在线播放免费无遮挡床戏 _天堂色网站_国产精品一区91

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

外貿英語書信的特點和翻譯

日期:2013-02-19 | 閱讀: 外貿翻譯, 英語書信翻譯
2013年02月19號,據譯雅馨翻譯公司觀察了解到,當代國際貿易中競爭日趨激烈,時間、速度和效率顯得更為 重要。這必然帶來商業書信風格和語言上的變化。各公司的董事 和經理們誰也

2013年02月19號,據譯雅馨翻譯公司觀察了解到,當代國際貿易中競爭日趨激烈,時間、速度和效率顯得更為 重要。這必然帶來商業書信風格和語言上的變化。各公司的董事 和經理們誰也不愿意把時間浪費在閱讀那些啰陵、空洞、陳腐的文字上,他們要求書信講究實效,看幾遍就能知道說的是什么。 現代商業書信的特點吋以概括為:直截了當,開門見山,層次清 楚,語言簡潔,自由。外國貿易公司的函電大多是秘書根據經理口授的內容用打字機打下來的,目的是為了提高工作效率。這樣做在客觀上使函電的語言風格更趨于自由、口語化。上述這些特 點從現代商業書信的起始語可以看得很明顯。例如:

1)介紹公司或木公司的產品。

(1) Our company is one of the largest traders in the above products which we have manufactured especially for you.

上述產品是我公司特意為貴方制造的,我公司是經營這 些產品的最大公司之一。

(2) EMA is Monsanto's trademark for a series of white, odorless, freeflowing resins made by copolymerizing one

mole of ethylene with one mole of maleic anhydride •

EMA是蒙山都公司生產的•組樹脂的商標,這些樹脂白 色、無味、流動性好,是經1克分子乙烯和1克分子馬 來酐聚合而成的。

(3) We are a manufacturer of paints, lacquere, varnishes,and industrial coatings as well as a major supplier of government specification paints.

我們不僅是政府標定油漆的主要供應者,而且還生產其他油 漆、硝基漆、清漆和工業用涂料。

(4) We should like to introduce you to the following product. 爭♦

我們想向貴方介紹下列產品…… 這樣的起始語,能使閱信人從信的第•句話就知道對力•的公 司是個什么公司,想介紹什么產品。

2)承接對方來信或過去發生的某一件事。 ’

(1) We thank you for your letter of 26th Dec. enquiring about boric acid.

謝謝貴方12月26日來詢購硼酸。

(2) We refer to your letter dated 16th Dec. 1978^ which has been passed to us via Sombodja Holland B. V.

and Mr. Chonfoer whom we believe you have met.

通過荷蘭三寶佳公司和鐘福先生轉來的1978年12月16 日函已悉,我們想你們已見過鐘福先生了吧!

(3) We refer to your letter of 15th Dec. 1978 Ref. No. 203/94J concerning the above company and we would be very grateful if you would write us and let' us know Aether the endusers have yet expressed any interest in the product manufactured by Synthetic Resins Limited. 貴方1978年12月15曰203/94 號函關于上述公司的函 己悉,用戶對合成樹脂有限公司生產的產品是否有興趣, 敬請告知,不勝感激。

(4) This is in reference to several exchanges of correspon-dance, ending with our letter to you of July 9 copy attached.

我們函電往來多次,最近一次是我方7月9日致貴公司 的函,副本附上。 (5) This is a followup to our letter of Feb. 15 to which we attached a summary of pricing on items we have available for export to China.

繼2月15日去函并隨函附去的我可向中國出口的商品作 價小結一份,現又補寫此函。 上述這類起始語都讓閱信人一下子就聯想到上次信件的時間 和所涉及的有關背景,起了承上啟下的作用。例(5)短短的• 句話像一個聯絡信號一樣,很快把整個事情串聯起來了。

 

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部