10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2013年05月15號,據譯雅馨深圳翻譯公司了解到, 目前,我國藥品說明書翻譯與西方發達國家的差距太大,應引起重視。西方國家利用藥品說明書宣傳其療效而將產品打入有12 億人口的中國市場,我們為什么不能利用說明書向西方國家宣傳,讓我國的優質藥品打人國際市場呢?借鑒英美等發達國家的說明書,使之規范化,從而達到藥品促銷的目的。
中外藥品說明書格式大致相同,雖然其內容千差萬別,但其項目及說明方式仍大同小異。我國有些藥廠翻譯說明書時不參閱英美國家說明書,卻想當然地用中文去套,就不可避免地要出現錯誤了,令外國人費解。藥品說明書一般包括下列內容:
品名 name of product
主要成分 composition;main ingredients
性質(特性) properties
藥理作用 pharmacology 或pharmacological action
注意事項 precaution
不良反應 adverse reaction
規格 specification
使用期限 exptry
生產廠家 manufacturer
特性 description
主治 actions
適應癥 indication
警告 warnings
用法 usage
禁忌 contraindication
副作用(不良反應) side effect;adverse events
規格(包裝、劑型) supply;how supplied;
packing;package
貯存 storage
保存期 shelf life
批準文號 ratification No.
下面,我們摘錄一些意思表達準確、語言簡明規范的例子,以供仿效借鑒。
1) 對藥物性狀的說明
It is a white or a faintly yellow powder to which appropriate amounts of water are added to
prepare an off white suspension for intramuscular use or a yellowish solution for intravenous administration.
它是一種白色至微黃色粉末,加適量水可配制成近乎白色的懸濁液,供肌肉注射用,或配制成黃色的溶液,供靜脈注射用。
2)在藥物作用方面
It is a bactericidal antibiotic which is resistant to most B-lastamases and is active against a wide range of Gram positive and Gramnegative organism.
它是一種抗菌素,不但能抵抗大多數 B 內酰銨酶,而且抵抗各種革蘭氏陽性和革蘭氏陰性細菌。
3) 適應癥
It is indicated for the treatment of infection before the infecting organism has been identified or when caused bvsensitive bacteria.
在感染的細菌未被確認出來,或由敏感細菌引起感染時,適于用它來治療。
4) 用量用法方面
Many infections wm respond to 750 mg t. d. s. by i. m. or by i. v.
許多感染可用肌肉注射或靜脈注射 750 毫升,每日三次即可見效。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網站:http://m.journeyhomeshop.com/
譯雅馨廣州翻譯公司:http://www.yiasia.cn/