10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2013年7月1日,據譯雅馨翻譯公司了解到,在考研英語中,如果讓考生們選擇放棄一個題型,相信大部分的同學都會毫不猶豫的選擇翻譯題。究其原因,不外乎一下理由,一是分值比較小,只有十分;二是考察的面比較廣,也是相對難度比較大的題型。而大多數的考生在基礎方面都比較薄弱,在復習過程中也沒有很重視基礎環節,同時由于各種原因而在復習過程中也將這部分內容淡化,結果就導致了很多考生在對翻譯題的時候一籌莫展、望而卻步。在正式面對考研題目的時候,可能因為試題難度加大、時間緊迫,結果就導致了很多考生放棄了這一題型。怎么才能很好的解決這一方面的難題呢,下面就為廣大考生講解一下。
翻譯不外乎就是考察考生對英語理解和漢語表達的能力。在考研英語中,翻譯其實跟閱讀理解有很大的聯系,為了更加符合英語考核的測試規律,其設題都是要突出上下文語境,因此,在做題之前,一定要對全文進行一次整體的閱讀,準確理解句子含義。漢語表達能力,說白了,翻譯就是考察學生對英語漢語詞匯、語法和意群等進行編碼和再編碼的過程,所以,考生的漢語表達不僅要準確通順,同時還要考慮到上下文銜接,通過全文來準確理解漢語的意思。
想要提高考生應對翻譯題的能力,就是提高考試英語理解和漢語表達的能力。如何才能有效的提高這方面的能力呢?同學們可以從以下幾點進行加強。
語序調換準確表達
英文的意思表達有多都是跟漢語不同的,為了能夠更加準確的表達其意思,很多時候都要根據漢語習慣改變原文順序,做到準確、通順地表達原文句子的含義。將原來的英文句子順序打亂,進行重新調整與組合,這樣改寫后的漢語句子才能更加準確表達原句各個成分之間的邏輯聯系,同時又能照顧到漢語的思維與表達習慣。另外還有一點,為了正確表達句子的整體含義,通常就需要弄清句子中哪些是主干,哪些是修飾,它們之間有什么邏輯關系,來使漢語表達更加通順流暢。
把握結構理解單句
考研翻譯多是對結構比較復雜的英語文字材料進行考查,例如英語的長難句,拆分句子結構等。要做到準確理解句子結構,就需要從通過句法來分析句子,明確知道哪些是主干部分,哪些是修飾部分,以此來確定句子的邏輯關系。通常的方法,是先找出句子的主語和謂語,去除定語、狀語和補語等修飾成分,確定主語、謂語中心詞,然后根據英語語法分析充當定語、狀語和補語的短語或從句。
緊抓重點分析單詞
翻譯同樣需要考生對單詞的含義有充分的理解和應用。尤其是重點的單詞,就更加需要同學們對其詞性、詞根、詞綴、固定搭配有很深的掌握。當然,考研翻譯重點是考查單詞的用法,并不是簡單考查單詞的記憶,也就是考察一個單詞在特定的句子里面的特定意思。每一個單詞都有自己特定的詞性和構詞規則,這就需要考生依靠自己的英語語言基本功來確定其含義。另外比較常用也為大家所熟知的便是根據上下文來判斷詞義,借助文章所要表達的意思,通過自己的理解和推理,來猜出這個單詞在這篇文章中的特定意思。
當然,每一個人肯定都有屬于自己的英語學習方法和做題方法,以上可以給廣大考生一個參考,要想真的做到信手拈來的地步,還需要考生在不斷的學習中摸索出適合自己的方法。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網站:http://m.journeyhomeshop.com
譯雅馨廣州翻譯公司:http://www.yiasia.cn