10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2013年10月14日,據譯雅馨翻譯公司了解到,“服務外包的核心資本是高技能人才。制造業依賴廉價人工成本優勢的時代行將結束。由于企業員工對海外市場了解程度低,很多企業正在面臨前所未有的人才挑戰。”中國企業海外發展中心理事長益曉琳在美國臉譜(facebook)上和記者交流時說。
高級母語人才是全球化不可或缺的人才,中國服務型企業的外包業務主要來自美國、德國和英國等西方發達國家。印度憑借英語官方語言和軟件人才成本優勢占據了全球服務外包的制高點,匯聚了眾多大型跨國公司的呼叫中心、軟件開發等國際大型外包服務基地。在這些中心,隨處可見歐美籍員工和印度人共同工作。
中國企業遠未發展到這種層次。中國企業要拓展巴基斯坦和印度市場,基于思維方式差異的語言溝通瓶頸立即顯現出來。
母語翻譯是跨國企業的通行標準。語言的地道程度決定了母語國家消費者對產品和品牌推廣的接納程度。就連世界上最窮的國家,例如古巴和老撾的工程項目都采用母語翻譯。目前中國的經濟地位和跨國語言溝通水平極端不相稱。
隨著國內經濟的被迫轉型,國內更多的服務外包型企業開始展露頭角,清潔能源、生物制藥等很多新興行業領先融入國際市場。母語翻譯服務迎來了曙光。上海、廣東、福建、浙江和江蘇等外向民營企業開始了史無前例的海外拓展。以知識經濟最大特征的外包服務業年度增長率突破30%。在西方受金融危機沖擊企業難以為繼的時候,大型央企以及眾多中小企業開始沖擊海外投資和企業并購,于無聲處聽驚雷,中國企業正在改變著國際市場的格局。
國際市場策劃人才、母語專業人士開始走俏。但恰恰同時具備兩種技能的復合型人才奇缺。2007年下半年,上海一家中型IT企業的負責人公開打出招聘廣告,懸賞年薪1200萬,到年底仍然沒有幾個人應聘,更別談招聘上崗了。
一些國際商務人士變得瘋狂。他們開始購買自動翻譯軟件,分分鐘過后,一篇滿目瘡痍的譯稿就出爐了。記者從行業人士那里聽說有20%左右的低價翻譯公司使用軟件翻譯,之后稍事修改。很多客戶因為不懂外語而錯失大單,相信這種情況并不少見。
大量的信息不對稱造成了為數不少的中國企業不得不撤銷海外拓展部門。與此同時,眾多翻譯公司沒有及時調整以適應形勢發展。“我們不重復客戶的語言,我們寫出我們客戶的客戶想要的語言。讓客戶達成目的是最重要的。”譯雅馨翻譯公司總經理braque告訴記者。大多數翻譯客戶都認為譯員的工作就是重復自己的話。“翻譯的傳話筒的功能就是遵循忠實原則,但原語言如果不適合目標受眾,翻譯就要進行再創作--譯文是按照原文意思寫出來的,不是用另一種語言進行記錄,并且要善于和勇于發現客戶原文的錯誤進行糾正。”braque說。
隨著中國企業海外拓展的崛起,譯雅馨翻譯公司的國內客戶逐漸增多。我們有理由相信,中國企業海外拓展的成功離不開母語翻譯服務。隨著民營企業智造含量的不斷提升,母語翻譯一定可以成為國內翻譯市場的一般標準,并且助力企業國際品牌的價值提升。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網站:http://m.journeyhomeshop.com
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com