10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
口譯質量評估是口譯教育過程中的一個非常重要的環節,可以更加客觀、科學地評估學生的口譯水平。深圳翻譯公司依據劉和平等口譯專家的觀點,口譯課程的主要意圖是培養學生的口譯技術認識,也即是培養譯員(學生)集中全部精力以捕捉說話人的欲說之意。
口譯教學是根據口譯職業技能、譯員思維特征、口譯的特點及規律,以語言訓練為輔,培養學生把口譯理論運用于實踐的能力。
在傳統的口譯教學中,教師對學生的口譯能力評估一般都是通過平時成績,包括出勤率、課堂表現、作業,和期末成績測試進行評定的。然而能力是一個復雜的多維度概念,僅對學生進行紙筆測驗或記錄學生部分操作是完全不能充分證明學生的能力的,因此,對學生的評估手段必須多樣化。教師可以邀請其他教師,其他班級的學生,或校外的業內人士參加考評,通過多種途徑,對學生的不同階段進行觀察和測試。
除考核評定外,現場觀察和用戶反饋也是對口譯質量評估的非常有效的手段。在口譯教學過程中,教師應該鼓勵學生多參加模擬現場口譯,有機會組織學生參加校外的口譯實踐,讓學生在真實的環境中鍛煉自己,同時教師要做好現場錄音工作。評估人員可以在現場觀察譯員(學生)的表現,進行評估;還可以對用戶進行問卷調查,聽聽用戶的反饋信息,之后通過現場錄音對譯員的信息遺漏、錯譯、語言使用、反應速度、口頭禪等進行有針對性的分析,做出針對該學生口譯質量改進的方法。
英語專業各門課程根據各自的課型特點各成體系,但又互相配合,形成整體。口譯是一門與精讀、泛讀、口語、聽力、筆譯等課程緊密聯系的。因此,教師在口譯教學中,要重視各門課程之間的協調。
首先,精讀課是一門基礎課程,應該成為其他課程的橋梁和基礎,精讀教師負責課文的講解,語言難點的解釋和寫作的基礎訓練,為其他課程打下詞匯、語法基礎,為泛讀課做好閱讀技巧的準備,為聽力課做好聽說準備,為寫作課打下句子段落寫作基礎。其次,泛讀課的目標是培養學生養成良好的閱讀習慣,以便獲得更多的知識和信息。作為一名口譯員,必須有廣博的知識做后盾,既閱讀英文的語言文字又要閱讀漢語的語言文字,才能很好地進行雙語之間的互譯。再次,聽力和口語課的重要作用。口譯本身就是先聽再譯,如果說的什么都聽不懂,后面的環節根本無從談起,所以,教師應將聽力口語課程相結合,加強學生的聽力訓練,既要聽準,又要聽全,邊聽邊想,邊想邊譯。最后,筆譯課和口譯課既有區別又有聯系。筆譯的思維比較內化,而口譯比較外化。筆譯課的一些理論知識和翻譯實踐可以為口譯課借鑒。但口譯既追求速度又追求準確,這就要求口譯者不要像筆譯時太精益求精而犧牲了效率。
深圳翻譯公司認為,口譯課是一門實踐性很強的專業技能課,在實際教育過程中,要不斷地發現問題,對具體問題規劃教育計劃,有針對性地進行練習,盡力為學生創造更多的實踐機會,提高他們口譯的實踐能力。