日本xxxx视频_在线播放免费无遮挡床戏 _天堂色网站_国产精品一区91

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯誤區討論

哪兒有護照翻譯公司講解專業翻譯公司的翻譯老師必須具備哪些基本素養

日期:2020-08-17 | 閱讀:
魯迅先生在談到翻譯工作時曾經說過:“我向來以為翻譯比創作容易。因為至少是無須構想。但到真的做翻譯時。就會遇到難關。譬如一個名詞或動詞。寫不出。創作時候可以回避。

魯迅先生在談到翻譯工作時曾經說過:“我向來以為翻譯比創作容易。因為至少是無須構想。但到真的做翻譯時。就會遇到難關。譬如一個名詞或動詞。寫不出。創作時候可以回避。翻譯上卻不成。也還得想。一直弄到頭昏眼花。好像在腦子里面摸一個急于要開箱子的鑰匙。卻沒有。”這段話不僅道出了專業翻譯公司在工作中的艱辛。更襯托出了魯迅先生對待翻譯的嚴謹態度。做一個合格的翻譯老師更是不容易的。需要長期不懈的學習和實踐累積。為了勝任翻譯工作。譯雅馨翻譯根據多年的翻譯服務經驗。總結到:翻譯老師至少必須具備三方面的素養。即扎實的語言文化基礎。寬廣的知識面和高度的責任感。



扎實的語言文化基礎:無論是英譯漢還是漢譯英。或者其他語種翻譯。根本問題都在翻譯老師的英漢語水平或者造詣上。在英譯漢方面。關鍵在于準確理解原文。在于譯文中如何擺脫原文的拘束。避免洋腔洋調。這時候是使用漢語重寫。所以對漢語的要求高一些。而在漢譯英方面。關鍵在于如何綜合運用所學的英文知識。將我們原本理解得相當明白的漢語文字。以準確的英語通順地表達出來。這時候漢語對于我們來說是閱讀的工具。應該說對大部分人還是夠用。因而漢譯英的難點體現現在英語表達上。

寬廣和知識面:除了精通漢語和英語兩種語言。熟諳兩種文化之外。翻譯老師還具應具備寬廣的知識面。翻譯是一門“雜學”。翻譯老師必須具備豐富的百科知識。對于領域內的常識了熟于心。每個行業、每個領域都有自己的專業術語。不了解所譯文章所涉及專業。就搞不清漢語原文意義。也談不上翻譯。

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部