10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
如今。為了順應(yīng)各種交際場(chǎng)合。翻譯種類(lèi)也越來(lái)越細(xì)分化。交替?zhèn)髯g作為口譯的一種。想要做好就必須做到一下幾點(diǎn):
1. 大量練習(xí)。
有條件的。可采取兩人一組的方式。一人充當(dāng)講話者。另一人擔(dān)任翻譯。一個(gè)人練習(xí)可采用視譯的方法。看報(bào)讀書(shū)時(shí)。將某些段落作成筆記。隨后口譯出來(lái)。
2. 有效的筆記系統(tǒng)。
需要強(qiáng)調(diào)的是。這里關(guān)聯(lián)詞的記錄應(yīng)得到特別重視。以確保翻譯時(shí)。用一根線就能連起一串珠。
3. 心理素質(zhì)的培養(yǎng)。
大聲朗讀是一種不錯(cuò)的方法。還可練習(xí)在小型會(huì)議上發(fā)表自己的觀點(diǎn)。同人交流。若能通過(guò)在一些比較正式的比賽、演出中登臺(tái)以增強(qiáng)信心。鍛練膽量。則更是良策了。
4. 每次活動(dòng)的認(rèn)真準(zhǔn)備。
對(duì)會(huì)談要點(diǎn)、發(fā)布會(huì)口徑、參觀將會(huì)涉及的技術(shù)用語(yǔ)等都要盡可能充分地掌握。以便翻譯時(shí)成竹在胸。游刃有余。
正式談判、新聞發(fā)布會(huì)和開(kāi)幕式等都是嚴(yán)肅、莊重的活動(dòng)。翻譯應(yīng)立場(chǎng)鮮明、沉穩(wěn)準(zhǔn)確、語(yǔ)速適中。禮節(jié)性會(huì)見(jiàn)一般不涉及實(shí)質(zhì)性問(wèn)題。通常以寒暄和互通情況為主。翻譯應(yīng)很好地傳遞友好的信息。維護(hù)賓主雙方共同營(yíng)造的融洽氣氛。宴請(qǐng)除開(kāi)頭或結(jié)尾部分的祝酒外。多為隨意的攀談。翻譯時(shí)可多用口語(yǔ)。使輕松的談話成為美食的佐餐。參觀、游覽時(shí)。翻譯重在抓住要害。傳遞信息。視需要可作概括。語(yǔ)速稍快亦可。電話翻譯時(shí)由于缺少了一般翻譯時(shí)的眼神交流(eye contact)。聽(tīng)力理解的難度增高。因此應(yīng)高度專(zhuān)注。以聽(tīng)為主。以記為輔。語(yǔ)速要適當(dāng)放慢。確保對(duì)方準(zhǔn)確無(wú)誤地接收到所發(fā)信息。
廈門(mén)譯雅馨 翻譯公司致力于交替?zhèn)髯g14年。在此領(lǐng)域有非常豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。要翻譯。找廈門(mén)譯雅馨!更多翻譯資訊。請(qǐng)聯(lián)系我們:400-8808295.
譯雅馨為客戶(hù)提供各種形式的商務(wù)口譯服務(wù)。包括一般的商務(wù)陪同口譯、會(huì)議交替口譯以及同聲傳譯等等。適用于商務(wù)談判、大型論壇、產(chǎn)品推介會(huì)議、國(guó)際性展覽陪同、新聞發(fā)布會(huì)等各類(lèi)正規(guī)場(chǎng)合的翻譯。小到一次商務(wù)談判電話的翻譯。大到幾百人的國(guó)際會(huì)議同聲傳譯或幾個(gè)月的工程設(shè)備安裝現(xiàn)場(chǎng)翻譯。譯雅馨翻譯公司都能精心安排。