10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
產品說明書主要是做指導作用。能夠讓我們面向的消費者更加了解產品。所以產品說明書翻譯還是很重要的。也值得每一個企業重視起來。尤其是要將產品外銷。肯定還是要翻譯成相應國家的標準語言。不能有一點點的錯漏。也要考慮到不同國家說民數的習慣性排版情況才行。這樣的翻譯工作。必須要選擇正規公司合作。
可以通過網絡進行合作
產品說明書翻譯并不一定要讓我們直接到翻譯公司。其實很多說明書都是有電子文檔。我們只需要明確好說明書的相應內容即可。將電子文檔通過網絡發給對方公司就沒有問題。不過即便是通過網絡合作。也要確定好是正規的翻譯公司才行。和當地或者是外地的翻譯公司合作。只要對方有資質。是正規公司都是不會有問題的。
翻譯之前就要確定價格
不要等到對方已經拿到我們的產品說明書之后。才去協商翻譯費用。翻譯語言不同、翻譯內容難以度不同。價格上都是會受到影響。產品說明書的翻譯必須要提前確定好價格。這類翻譯一般每千字都是在二百元左右。而且也要看語種和翻譯機構的實際收費情況。所以必須要做好價格的基礎比較工作。挑選高性價比公司合作才行。
確定是否有保密協議
因為有一些產品說明書翻譯涉及到了我們的配方、機械技術等等。所以必須要確定好對方的保密措施才行。正規公司做任何翻譯都是會有保密協議。而且在翻譯合同中都是會有所體現的。大家也應該知道這樣的翻譯很關鍵。所以一定要明確好對方是否有保密協議。一旦出現了問題。至少是能夠有據可依。也不會對我們有所影響。
相關推薦