日本xxxx视频_在线播放免费无遮挡床戏 _天堂色网站_国产精品一区91

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯資訊

目的論對翻譯旅游宣傳資料的啟示

日期:2014-08-25 | 閱讀: 旅游翻譯
深圳專業翻譯公司認為,目的論指導譯者在翻譯TPM時,應該著重注意調整思維結構,追求美學風格的對等,最大程度地進行本土文化的傳真三方面.

TPM翻譯的發起人一般指的是旅游局、旅行社、旅游資源或者風景區的管理部門等等。然而實際上,這些發起人并不是英語方面的專家,也不精通西方文化,他們并不了解譯本是否達到了預期目的。同時,他們不了解譯員是否完全明白他們的目的。合格的譯者應該對譯入語的行文模式了如指掌,考慮譯文讀者的需要、理解和接受能力,采用讀者喜聞樂見的表達方式。深圳專業翻譯公司認為,目的論指導譯者在翻譯TPM時,應該著重注意以下三方面:
       調整思維結構。東方人的思維模式(以中國人和日本人為代表)是螺旋狀的,而英美人則更為直接。譯者一定要牢記這種思維模式的不同,否則他們就不能達到發起人的目的。發起者希望TPM的譯文在目標語文化中能夠產生源語在源文化中相似或者一樣甚至更理想的效果,這就要求譯文越地道越好,且符合西方人的思維模式。否則,讀者就不能產生共鳴,當然也就破壞了旅游的雅興。一般情況下,英美人直接坦率,他們開門見山,先提出主題,而后再一一闡述;中國人則相反,他們喜歡迂回轉折,最后才引出主題。漢譯英時,譯者要對這種差別加以注意。如:
       天安門廣場位于北京市中心,雄偉壯麗,規模宏大。廣場南北長880米,東西寬500米。占地44萬平方米,可容納100萬人舉行盛大的集會和慶典活動,為當今世界上最大的城市中心廣場。
       譯文:Located in the center of downtown BeiJing, the Tian'anmen Square is said to be the largest public square in the world. It is 880 meters from north to south, and 500 meters from east to west, with a total area of 440000 square meters and can hold one million people. (楊茵,2005:179)
       深圳專業翻譯公司認為以上譯文十分成功。譯者將段落的最后半句即主題提到了段首,符合英美人的思維模式。翻譯實際上是一種重新組合,如果譯者不了解西方的思維模式,不開門見山,英美人也許沒有耐心讀下去,從而無法在最短的時間內獲知最重要的信息。
       追求美學風格的對等。旅游宣傳資料,傳達信息是關鍵,美感也是關鍵。美的旅游文化內容需要用美的語言來展現。語言越生動形象,越具可讀性或者美感,那么讀者就更易感知,更易掌握。深圳專業翻譯公司在上文已經就中英文的旅游宣傳資料作了對比研究,得知中英文的TPM美學風格有時并不一樣。譯者除了準確地傳達信息之外,還要給目標語讀者帶來美的享受,這樣才能吸引他們來中國一游。翻譯不可不實,不實則不信;翻譯不可太實,太實則不達。為了達到預期的翻譯目的,在翻譯時有必要對原文的風格作一定的變化,以適應譯入語國家讀者的美學品位。
       最大程度地進行本土文化的傳真。旅游宣傳資料包含了豐富的語言文化內涵。它們以質樸美麗的語言特色全面地介紹了我國豐富多彩的人文地理、風土人情等知識。文化是旅游的靈魂,旅游是文化的感悟。譯者在翻譯旅游宣傳資料時,也承載著宣傳中華民族文化之使命。根據目的論,為了達到最大程度地進行本土文化的傳真,為了使海外游客暢游在中國文化的海洋中,譯者可以訴諸不同的手段或方法,如給旅游者提供補充知識等。旅游目的地英語廣告語的語言風格
       比如:大多數中國人都知道“楊貴妃”名楊玉環,她是唐玄宗的愛妃,中國歷史上著名的四大美女之一。然而許多外國人卻未必了解。所以譯者在翻譯“楊貴妃”時,可以采用注釋 “favorite concubine of the Tang emperor”。雖然譯文不夠簡潔明了,但這是由于目的語讀者的背景知識所決定的。譯者在翻譯時一定要充分考慮到讀者的特點,一定要理解中西方文化的差異,考慮到讀者的可接受度。
       我國悠久的歷史、燦爛的文化以其獨特的魅力吸引著越來越多的海外游客。為了讓外國人更多地了解中國文化,旅游宣傳資料的翻譯發揮著至關重要的作用。然而,目前英文旅游資料大都直接譯自漢語,翻譯過程中存在著一定的問題。深圳專業翻譯公司認為目的論對旅游宣傳資料的翻譯提供了很好的視角,目的法則是評價旅游宣傳資料翻譯質量好壞的最重要的標準。
       深圳專業翻譯公司希望翻譯工作者能夠將目的論運用于旅游宣傳資料的翻譯中,提高翻譯質量,從而促進中國旅游業的發展和中國文化的傳播。

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部