10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
審計(jì)報(bào)告就是具有審計(jì)資格的會(huì)計(jì)師事務(wù)所的注冊會(huì)計(jì)師出具的關(guān)于企業(yè)會(huì)計(jì)的基礎(chǔ)工作即計(jì)量,記賬,核算,會(huì)計(jì)檔案等會(huì)計(jì)工作是否符合會(huì)計(jì)制度,企業(yè)的內(nèi)控制度是否健全等事項(xiàng)的報(bào)告,是對(duì)財(cái)務(wù)收支, 經(jīng)營成果和經(jīng)濟(jì)話動(dòng)全面審查后的客觀評(píng)價(jià)。
伴隨著招投標(biāo)等跨國商業(yè)活動(dòng)越來越頻繁,越來越多的國內(nèi)企業(yè)走出世界,與外國企業(yè)建立更深層次的商業(yè)合作關(guān)系,也會(huì)參與到國際招標(biāo),投標(biāo)項(xiàng)目的競爭中。通常情況下,在招投標(biāo)項(xiàng)目中會(huì)要求參與方提供企業(yè)的實(shí)際經(jīng)營狀況,而企業(yè)的實(shí)際經(jīng)營狀況就需要根據(jù)企業(yè)的審計(jì)報(bào)告來體現(xiàn)。
在商務(wù)合作中,只要涉及與外國企業(yè)合作必定要涉及到語言文化的差異,同時(shí)也需要完成財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告翻譯。審計(jì)報(bào)告和其他的報(bào)告有很多的不同,財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告需要花費(fèi)更多的精力和時(shí)間,也需要更加專業(yè)的翻譯公司來完成。
一、審計(jì)報(bào)告翻譯時(shí)不僅需要翻譯老師擁有扎實(shí)的語言功底,同時(shí)也需要深入了解財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)專業(yè)的相關(guān)學(xué)科知識(shí),熟知專業(yè)術(shù)語和名詞的意思,而且更重要的是一定要細(xì)心,一般的財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告的內(nèi)容中,數(shù)字量比較龐大,稍微不注意就會(huì)給整個(gè)企業(yè)帶來較大的影響。總得來說,做財(cái)務(wù)審計(jì)計(jì)報(bào)告翻譯需要認(rèn)真負(fù)責(zé)的專業(yè)譯員來完成。
二、做財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告翻譯時(shí),需要了解到財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告是屬于總結(jié)性文件,因此在翻譯過程中,應(yīng)當(dāng)避免陳述不清,啰里啰嗦,而是盡量采用精簡的語句進(jìn)行總結(jié)概括,這就要求翻譯人員需要很強(qiáng)的語言邏輯能力,要謹(jǐn)記財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告翻譯并不是逐字逐句的翻譯,而是在不改變原文意思的前提下盡可能地做到精簡。
三、還需要明白一點(diǎn),財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告不同于一般的財(cái)務(wù)報(bào)表,它是具有法律效應(yīng)的文件, 因此在翻譯過程中必須保證用詞的嚴(yán)謹(jǐn)性和專業(yè)性,切忌出現(xiàn)模棱兩可和表述不清的情況,否則很有可能給客戶帶來法律糾紛。因此,譯雅馨翻譯建議選擇正規(guī),專業(yè)的翻譯公司進(jìn)行合作,萬不可貪圖一時(shí)之利而埋下隱患。
作為擁有10年翻譯經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)翻譯公司, 譯雅馨翻譯始終恪守"顧客至上"的原則,并且一直把財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告翻譯作為公司的主體業(yè)務(wù)之一,擁有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)和專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),為每份財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告的翻譯工作保駕護(hù)航。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布。可學(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>