10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
財務報表是反映企業或預算單位一定時期資金、利潤狀況的會計報表。我國財務報表的種類、格式、編報要求。均由統一的會計制度作出規定。要求企業定期編報。
財務報表包括資產負債表、損益表、現金流量表或財務狀況變動表、附表和附注。財務報表是財務報告的主要部分。不包括董事報告、管理分析及財務情況說明書等列入財務報告或年度報告的資料。
現如今。許多企業開始進軍國際化的發展氛圍。財務報表對于企業非常重要。所以財務報表翻譯的需求也是與日俱增。
專業財務報表翻譯公司是怎么翻譯財務報表單據的呢?
首先。財務報表作為金融文件。對金額符號使用。包括版式有著強硬要求。所以對于翻譯公司來說。最好的方法根據原稿版式是重新制作譯稿。這樣相比在原稿上直接翻譯要清楚。規整的多。比在原稿復印件上直接進行翻譯要好。這樣的稿件是可以使用的。如在原稿復印件上直接翻譯。會導致版式錯亂。文字不清晰。也不利于使用。我司的財務報表一般都默認選擇以原稿格式為標準重新另起譯稿翻譯。
金額匯率對于財務報表來說。是重中之重。各個國家都使用自己國家的貨幣作為標準。當然除了全世界通用的美元標準之外。在歐洲地區。匯率一般都以歐元為準。所以翻譯公司一定要對當前國際上不同貨幣的匯率實時了解。這樣能避免財務報表出現金額問題。以及小數點的運用。我國是四位一點。美國和歐洲是3位一點。這種金錢表達。專業的翻譯公司會分清并有詳細的標準。
稿件審查是在進行所有翻譯完畢之后的最后項目。意在審查看稿件意譯和版式是否符合原稿的版式和表達。是一項考研耐心和眼睛的流程。只要一有問題立馬會叫翻譯組回來返工。是相當有責任的部門。因為要讓譯稿最完美的呈現在客戶手里。我司一致秉承著這樣的信念。為大家嚴格把關。爭取每一份都是完美的譯稿。
由于財務報告設計個人財產和個人隱私。所以我們在翻譯客戶稿件時會嚴格自律。并有專業管理人員來進行保管。
以下是我司的財務報表翻譯案例。僅供大家查看
我司財務報表翻譯支持語種如下:英語財務報表翻譯。法語財務報表翻譯。日語財務報表翻譯。韓語財務報表翻譯等其他小語種或大語種財務報表翻譯。
譯雅馨翻譯是專業的財務報表翻譯機構。我們擁有從業多年的財務報表翻譯團隊和排版團隊。力爭做到與原稿版式相同。并有專人和您對接。保證在翻譯過程中您可以隨時知道進度和問題溝通。翻譯完畢后我們也會有完整的翻譯售后服務。
譯稿翻譯完后會有翻譯公司的翻譯專用章。和翻譯宣誓詞。并翻譯員簽字宣誓。作為資質認證。來保證譯稿和原稿的一致性!我們會認真對待和負責每一份財務報表翻譯。并鄭重承諾:100%通過認證。無效退款。
各位如果有財務報表需要翻譯。歡迎在線咨詢或是電話聯系我們。我們隨時恭候您的咨詢。
<本文內容由譯雅馨翻譯公司獨創發布。可學習參考。如未經允許作商業用途。轉載必究。>