10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
長期從事一項工作時。人們總會從中積累經驗。掌握一些規律與技巧。這些經驗技巧能修幫助我們在工作中降低錯誤提高效率。在翻譯工作中也是一樣的。這里譯雅馨翻譯公司就分享一下醫學中英文翻譯的四項規律。如下:
一、謂語動詞的過渡
中文中的強勢動詞在英文中常找一個弱勢動詞進行過渡。故漢譯英時。有時不直接翻譯該動詞。而是借助于弱化詞“keep”?!癵ive”。“allow”等類似的詞。此時該動詞轉變為名詞。從而實現謂語動詞的過渡。
二、抽象名詞的翻譯
醫學中英文翻譯時抽象名詞的翻譯有以下兩種方法:一種是直接翻譯成漢語中對等的抽象名詞;另一種是轉化詞類。
A、英語中某些由形容詞轉化而來的抽象名詞可以直接轉譯成形容詞。
B、有動作意味的抽象名詞及由動詞轉化而來的抽象名詞轉譯成動詞。
三、增詞與減詞
相關推薦