10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2013年03月04號,據譯雅馨翻譯公司了解到,翻譯是把一種語言的連貫性話語在 保持其內容即意義的情況下,改變為另外一種語言的連貫性話語的過程。
翻譯理論則是對翻譯這一語際轉換的過程給予科學的論述,換 言之,任務就是把上述意義上的翻譯過程模式化,提出某種科學的、 能夠比較準確地反映這一過程的重要方面的圖式。這里特別需要強調兩點:
一、翻譯理論同任何其它的理論模式一樣,它所反映的只是其 研究對象的一些最主要的特點,而不是一切特點。
翻譯理論要研究的不是原作語言和譯作語言之間的一切關系, 而是兩者之問帶規律性的關系,即典型的、反復出現的對應關系。 在對原文和譯文進行對比分析時可以看到,兩者之間除了存在著規 律性的關系外,還有大量的非普遍性的、無規律的、僅僅適于某個 具體情況的關系(對應現象〉。由于這些無規律的對應現象無法歸納 總結,翻譯的語言學理論自然也就不能將之納入自己的范疇之內。 然而,正是這些無規律的對應現象構成翻譯實踐中最大的難點。而 莕于找出理論還沒有歸納的這類非普遍性的對應關系,正是翻譯活 動的創造性之所在。另一方面,隨著翻譯理論的發展,許多原來被 視為非普遍性的、不規律的現象又會逐漸被納入總的模式中,獲得 解釋,成為翻譯理論研究的對象6換言之,翻譯理論也如其它任何 科學一樣,它的發展正表現在從許多似乎是《例外”和44不規則的現 象”中揭示出某種普遍性的規律來。
二、翻譯理論也同其它任何學科的理論一樣,它規定的不只是 一種模式,而是許許多多的模式,這些摸式以不同的方式反映翻譯 過程及其各種特性。由于翻譯本身是個錯綜復雜的過程,因而不可 能建立一種統一的“萬能”模式,同時反映翻譯過程的錯綜復雜的一切方•面。因此現代翻譯理論中有許許多多的“翻譯模式”,每個模式 都反映翻譯過程的某個方面,而且并不互相排斥。這些模式在很多 方而是一致的,并且有一部分是互相交叉的,它們只有合在一起, 才能給翻譯這樣一個錯綜復雜的過程提供一個全貌。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨深圳翻譯網站:http://m.journeyhomeshop.com/
譯雅馨西班牙語翻譯:http://www.yiasiafy.com/