10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
“機器翻譯”如今越來越火。每天靠雙手打字的譯員們紛紛表示出擔憂:機器翻譯在翻譯領域的應用會不會搶了人工翻譯的飯碗? 那么我們今天就來說說機器翻譯與人工翻譯到底哪個更好?
翻譯。尤其是專業翻譯。目前不會滅亡。永遠也不會滅亡。但是會“瘦身”。并且呈現出嚴重的兩極分化。專業的越來越專業。薪酬待遇越來越好。而技藝不精的會被淘汰。這個行業將從大家愉快地混飯吃。變為只有少數人可以生存。而多數人會被淘汰。
目前大家都還可以愉快的混飯吃的原因并不是因為這是一個非常專業化。不能被替代的職業。而是因為資本和科技根本沒有來得及關注翻譯科技化。機器翻譯化這個領域。但是。當資本和科技流向機器翻譯化這一塊藍海的時候。就是出現巨變的那一天。
機器翻譯化看起來很難。很高深。其實并沒有想象得那么困難。就像手機。最開始只有短信和打電話功能。現在卻能直接對著話筒語音說話。這也就是不到10年的功夫。科技引發的巨變。正在推著我們所有人往前走。翻譯也不例外。所以。在未來50年里。很多傳統職業都會消亡。這并不是危言聳聽。然而。與其說其衰落和消亡。不如說是傳統技藝和現代科技的結合。使得產業進行升級。任何一個行業的精英都將變得更加精英。而最艱難的。是高不成低不就的中間層次。這就是技術帶來的行業升級、取其精華去其糟粕的結果。那么機器翻譯與人工翻譯該怎么選擇呢?
現如今基本的翻譯軟件和一些翻譯工具已經不能滿足人們在工作以及學習生活中的需要了。越來越多的人追求更精準、更專業的翻譯。這時就需要通過專業正規的翻譯公司對所需材料進行精準高效的人工翻譯。有翻譯需求時能找到一個正規專業的翻譯公司是相當重要的。
相關推薦